Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.


Le rendez-vous des Arpenteurs de Rêves et des Portes de l'Aventure, clubs de jeux de rôles, de figurines et de plateaux d'Haubourdin
 
AccueilPortailRechercherS'enregistrerDernières imagesConnexionGalerie
ATTENTION CHANGEMENT D'ADRESSE!!! et de forum …Les Arpenteurs de Rêves se réunissent à l'arrière gauche de l'église Saint Maclou (à l'entrée de la Cour notre Dame), à Haubourdin, tous les vendredis de 21h00 à 02h00…
Le Deal du moment : -67%
Carte Fnac+ à 4,99€ au lieu de 14,99€ ...
Voir le deal
4.99 €

 

 Question de traduction

Aller en bas 
3 participants
AuteurMessage
Hazard
Karatéka Halfling
Karatéka Halfling
Hazard


Nombre de messages : 1340
Age : 54
Au club : Rôle & Figus
Date d'inscription : 08/12/2006

Question de traduction Empty
MessageSujet: Question de traduction   Question de traduction Icon_minitimeSam 29 Sep - 22:12

A quoi correspond un railgun ?
Revenir en haut Aller en bas
greglegobb
Portier Troll
Portier Troll
greglegobb


Nombre de messages : 5009
Age : 52
Localisation : comme vous , face à un écran .
Travail : fracasseur
Loisirs : voir travail
Au club : Figuriniste
Jeux : Figus , JDP
Date d'inscription : 10/01/2007

Question de traduction Empty
MessageSujet: Re: Question de traduction   Question de traduction Icon_minitimeMar 2 Oct - 15:45

un flingue qui arrache mais pas couvert par la génération de robots actuellement disponible dans la campagne de celegorne .

Si je ne dit pas de betise c'est un flingue du style bolter Lourd à la W40 a savoir munitions balistique + technologie plasma pour accélération de vélocité du bolt .

pour résumer : Longue portée , dommage important , chaleur faible .
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité
Anonymous



Question de traduction Empty
MessageSujet: Re: Question de traduction   Question de traduction Icon_minitimeMar 2 Oct - 17:22

RG:3061 Electromagnetic Gauss Rail Gun (Railgun) "Deathblow"
Heat: 5 Damage: 45 / 20 Ranges: 4-14 / 15-30 / 31-44 Mass: 30t Critical: 20 Ammo/ton: 1
Special: As per standard Gauss Rifle rules (BMR and Max Tech); 75-point critical-hit explosion; 1-hex blast radius; unit must be stationary when firing; bipedal 'Mechs must make successful Piloting Skill roll after firing to prevent from falling down; fires every other turn; after firing unit suffers "brownout:" -1 Cruise/Walk MP, all energy weapons fire at half-range and half-damage (and half-heat); must be mounted in left/right/center torso of BattleMech
Cost: 1,350,000 C-Bills
Ammo Cost / ton: 105,000 C-Bills

Techniquement il est impossible de le monter sur un mach puisqu'il prends 20 emplacement et que le maxi est de 12 emplacement sur une partie d'un mach...
Revenir en haut Aller en bas
Hazard
Karatéka Halfling
Karatéka Halfling
Hazard


Nombre de messages : 1340
Age : 54
Au club : Rôle & Figus
Date d'inscription : 08/12/2006

Question de traduction Empty
MessageSujet: Re: Question de traduction   Question de traduction Icon_minitimeMar 2 Oct - 22:39

super

Merci, vous êtes plus efficace que Google trad !
Revenir en haut Aller en bas
Tamorgyl
Arpenteur
Tamorgyl


Nombre de messages : 688
Date d'inscription : 13/12/2006

Question de traduction Empty
MessageSujet: Re: Question de traduction   Question de traduction Icon_minitimeMer 3 Oct - 10:40

et on peut les mettre sur des chars? sifleur
Revenir en haut Aller en bas
http://www.lesarpenteursdereves.net/04_Talislanta/campagneTAL.ht
Invité
Invité
Anonymous



Question de traduction Empty
MessageSujet: Re: Question de traduction   Question de traduction Icon_minitimeMer 3 Oct - 10:52

Cela m'a plutôt l'air d'voir été conçue pour mettre sur des wagons vu la taille necessaire mrgreen
Revenir en haut Aller en bas
Hazard
Karatéka Halfling
Karatéka Halfling
Hazard


Nombre de messages : 1340
Age : 54
Au club : Rôle & Figus
Date d'inscription : 08/12/2006

Question de traduction Empty
MessageSujet: Re: Question de traduction   Question de traduction Icon_minitimeVen 19 Oct - 13:26

Heu, une règle en français ?

Vous trouver cela où ?
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Question de traduction Empty
MessageSujet: Re: Question de traduction   Question de traduction Icon_minitime

Revenir en haut Aller en bas
 
Question de traduction
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Question sur la campagne
» question fluff
» Heu... petite question
» [Star Wars] Fluff autour des vaisseaux des deux trilogies
» Question existentielle

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
 :: Archive des jeux en Stand-by :: zone stockage archives :: Campagne Battletech-
Sauter vers: